School-Based Minority Language Revitalization on Corsica:

Democratic Models of Bilingual Identification and Educational Practice

 

Alexandra Jaffe

California State University; Long Beach

 

Since 1996, bilingual (French-Corsican) education has been integrated into

the Corsican public school system in the effort to revitalize the minority

language, which is learned in the home by only a very small percentage of

Corsican children. The first wave of bilingual educators was recruited from

a cadre of highly motivated teachers who were already linguistic and

cultural activists who tended to define bilingual education as having

different cultural, political and ideological underpinnings than monolingual

French education. This paper looks at the connection between two of these

teachers' ideologies of language, citizenship and cultural identity and the

"cooperative" structure they used to organize learning and social life in

their school, including a particular kind of interactional event that will

be examined in detail ÷weekly "cooperative" meetings. Data for this paper

was gathered during a year of ethnographic research that included

observations, classroom recordings and interviews with teachers, students

and parents in a bilingual village elementary school as well as

participation and observation of other classrooms and bilingual teacher

education training programs and workshops.

 

The focus is on the tension between the democratic ideals of teachersâ

pedagogical philosophies and the exigencies of day-to-day practice in a

bilingual classroom in a context of language shift and revitalization. The

teachers in the focal school were adherents to the "Freinet" school of

pedagogy, and organized their whole school as a "cooperative" in which

children elected officers and were involved in the choice of collective

projects, the prioritization of work and the organization of class time.

This ideal of schools as participatory democracies was connected a model of

individual motivation, and of relationships between the individual and the

collectivity that resonated with language activists' readings of the

Corsican sociolinguistic context. That is, in the face of language shift,

collective claims to cultural identity depend crucially on individual acts

of identity; using the minority language being one of those critical acts.

Once language shift has taken place, however, making the choice to learn and

speak Corsican requires considerable personal effort in a context of little

social support (both moral and practical). Viewed from the teachers' Freinet

perspective, Corsican language education was thus about creating the

conditions in which the individual student would be motivated to learn

Corsican. These conditions involved both an attention to individual

choice/freedom, and to the benefits of a shared agenda (an ethnolinguistic

identity). Thus, for them, bilingual education was not just about

reinforcing a "given" cultural identity, but about promoting the process of

individual identification with Corsican and corsicanness.

 

Analysis of weekly cooperative meetings and of everyday interactions in the

school reveals a tension between voluntary, democratic and elective ideology

of school functioning and linguistic/cultural identity and the authoritarian

nature of the school as an establishment which inevitably establishes

hierarchies among available identities, languages and ways of being. On the

one hand, students were seen making decisions independent of the teachers

about school projects and the languages they were to be done in. Teacher-led

and sanctioned patterns of language choice in the school also gave children

considerable leeway in their choice of codes, since the teachers often

allowed children to respond in French to Corsican questions (or vice versa)

and to mix languages. However, despite the spaces for linguistic freedom

offered by this bilingual program, school practices inevitably established

language hierarchies. I explore evidence of these hierarchies÷and children's

knowledge of them÷through reference to the following data:

1) children's linguistic and interactional choices in two cooperative

meetings, chosen for analysis because they took place in contrasting social

contexts: one ordinary and one extraordinary. The extraordinary meeting was

one the children conducted while they were being filmed by a regional

television station for a documentary on bilingual education in which they

were all aware that they were supposed to be on their "best" bilingual

behavior;

2) how children responsed interviews/surveys about language competence and

preference;

3) teachers' evaluative practices in response to mixed-language

conversations and utterances.

 

My argument is that many aspects of the school experience undermined the

democratic ideal of freely-chosen linguistic and cultural identity. These

included the fact that teacher language choice and evaluative practice

privileged Corsican over French and "pure" over mixed codes. An additional

factor is the general scholastic emphasis on language as an authoritative

code with clear-cut standards. And finally, I make the point that children's

understandings of the meaning of school language are also informed by their

knowledge of how school practices articulate (and in this case contrast

sharply) with wider societal patterns of language use and choice.